ChildrensCreoleBooks: Children's Books and Stories in Haitian Creole, English, French etc

@Chandesperans

Friday, December 30, 2011

Nimewo 45 “Echo Des Elus”: Jezu va woule wòch la (Jézu va roulé ròch la)

Nimewo 45 “Echo Des Elus”: Jezu va woule wòch la (Jézu va roulé ròch la)

Dedikas / Dedication:

**As Requested by Marie Raymonde Jeudy....(Thanks for your request!)**

Mwen pa kapab bliye ki kote-m te ye
Lè Jezu te jwenn mwen lavi-m te chanje
Se pou sa m-ap chante paske li sove-m
Si satan vle bare-m ma va rele Jezu


Jezu va woule wòch la
Ki vin bare-m nan mòn nan (3 fwa)
E-m konnen yon jou sa va chanje

Mwen pa jamè bliye ki jan sa te ye
Lespri-m te boulvèse paske-m te mare
Lè-m vin jwenn ak Jezu tout bagay chanje
Wòch la te mèt bare-m Jezu va delivre-m
Pafwa-m konn ap kriye devan pwoblèm yo
Mwen desann sou jenou m’ap rele Jezu
Mwen tande vwa Jezu kap pale avè-m

Li di mwen pran kouraj tout bagay va chanje
Si ou santi ou tris e dekouraje
Ou leve wap kriye ou pa gen espwa
Ou mèt jwenn ak Jezu la konsole ou
Wi se li menm ki di li va woule wòch
Ou te mèt òfelen ou pa gen sekou
Out e mèt meprize ou pa gen zanmi
Si ou se zanmi Jezu ou gen tout bagay
La vi ou te mèt tou nwa yon jou sa va chanje

Sunday, December 4, 2011

55 Chandesperans Kreyòl: Sa-k kapab lave peche-m? Anyen Pase San Jezu-Kri (Nothing but the blood of Jesus...)

55 Chandesperans Kreyòl


55 Chandesperans Kreyòl: Sa-k kapab lave peche-m? Anyen Pase San Jezu-Kri (Nothing but the blood of Jesus...)

1. Sa-k kapab lave peche-m?
Anyen pase san Jezu-Kri
Sa-k kapab geri tout kè-m?
Anyen pase san Jezu-Kri

Refrain:

San ki chè pase lò
Ki wete-m nan lanmò;
Nanpwen lòt sous ankò
Anyen pase san Jezu-Kri

2. Pou padon mwen, sa mwen wè
Anyen pase san Jezu-Kri
Pou netwaye-m, sa-m mande?
Anyen pase san Jezu-Kri

3. Sa-k pou peye dèt peche?
Anyen pase san Jezu-Kri
Se pa-t bon zèv mwen te fè
Anyen pase san Jezu-kri

4. Sa-k ban-m lespwa ak lapè
Anyen pase san Jezu-Kri
Sa-k fè Justis mwen ase?
Anyen pase san Jezu-Kri

Sunday, November 13, 2011

Let Us Worship and Praise

Numéro 28 des Chants d’Espérance

Numéro 28 des Chants d’Espérance - Mon seul appui, c’est l’Ami Céleste, Jésus seul! Jésus seul!

1.

Mon seul appui, c’est l’Ami Céleste,

Jésus seul! Jésus seul!

Les ans s’en vont, cet Ami me reste,

Jésus seul! Jésus seul!

Refrain

Cet Ami connaît mes alarmes

Son amour guérit ma douleur;

Sa main essuie toutes mes larmes

Doux Sauveur! Doux Sauveur!

2.

Tout mon désir, c’est de le connaître,

Jésus seul! Jésus seul!

Et que sa paix remplisse mon être, Jésus seul! Jésus seul!

3.

Dans le danger, toujours Il me garde,

Jésus seul! Jésus seul!

Dans mes soucis, à Lui je regarde,

Jésus seul! Jésus seul!

If you are interested in singing Haitian Creole songs, you can get a copy of "Haitian Creole Worship and Praise Songs" here.

Pastor Marcel D. Dubois compiled this list of Haitian Creole songs for ChandesperansOnline.com and his Brooklyn-based congregation. Mr. Dubois is a Youth Ministry pastor at a Brooklyn church that serves a diverse group of christians, including Haitians, Jamaicans, and various other Caribbean countries. If you are interested in singing Haitian Creole songs, you can get a copy of "Haitian Creole Worship and Praise Songs" here. Chants d’adoration et de Louange Créoles - Haitian Creole Worship and Praise Songs - Chan Adorasyon ak Louwanj Kreyo Purchase a PDF copy of these songs right here with your Paypal account:

Here is a summary of the songs you are going to find here: 95 Chandesperans: Mouin Pito Gin Jezu Pase Gro Lajan 100 Chan Desperans: Lè Jezu mouri sou kalvè No. 20 Kreyol Chandesperans: Gnou jou ma suspann chante-m yo 55 Chan Déspérans Kréyòl: Sa-k kapab lave péché-m? Niméwo 45 – Echos Des Elus: Min pa kapab blié ki koté-m té yé 17 Kreyol Chandesperans: 17 Creole Chants D'esperance: Mouin biin Kontan Ke Papa Mouin nan Sièl 94 Chan Desperans: Mouin ta vle di ou sa Jezu fè pou kè mouin 99 ChanDesperans: Mouin Vle Rakonte Toupatou 99 Chandesperans: Mouin Tap Neye Nan Peche 92 Chandesperans: Map Travay Pou Jezu Nan Vouayaj Mouin 98 Chandesperans: Ou Pa Bezouin Gin Krint ni Pè 74 Chandesperans: A la Gnon Zanmi Se Jezu 5 Chandesperans Kreyol: Moun Ki Mete Nan Jezu 13 Chandesperans Kreyol: Lè n-ap mache ak Dieu nan lumyè pawòl li etc...etc. Free Sample of Haitian Creole Songs Accappela Koute yon ti bout chant: Escuchen aqui: Listen to a sample here

Here is a review of this book: "Allelluia Haitian Chants of Hope and Faith: Praise to Thee, O Lord, King of Eternal Glory... is a listing of the most requested songs or hymns on ChandesperansOnline.com. It is the web site users' and authors' selections of their favorite hymns from the famous Chants d'esperance Francais et Creoles Haitiens. The authors of this release grew up singing these songs in the church and parochial schools they attended. They are songs such as "What a Friend We Have in Jesus" -"Quel Ami Fidele et Tendre Nous Avons en Jesus-Christ," "Quel Repos, Quel Repos" - "It is Well, It is Well...," etc. This book is a personal affair for the authors as they share their love of singing in French and Haitian creole..."

Sing along with Haitian Children! Canten con los chicos Haitianos. This compilation is for those who want to sing along with Haitian Children at christian venues, outreach mission trips, schools, churches and elsewhere. Some of the songs are short choruses... Start playing some of these choruses on your guitar or piano and the Haitian children will follow you. They will sing with you. All throughout the country, these songs are are sung in most churches or revival centers. These are songs I used to sing with the children of my Sunday school class. L'ecole du Dimanche or Sunday school can be a lot of fun with the right selection of songs. Just in case you are interested in having more songs, here is a new book of choruses, short Haitian hymns, Lullaby and Play songs published on this link: http://urbanbookspublishing.blogspot.com/search/label/praise%20songs Ala Ou Gran! Ala Ou Gran! How great thou art! How great thou art! Popular Haitian Children’s Choruses, Lullaby, Haitian Creole and French Church Hymns, and Other Play Songs https://www.smashwords.com/books/view/68875

You can purchase this book from Barnes and Noble's PubIt now

You can buy this book at Amazon Kindle Store now

Canten con los Chicos Haitianos! Sing along with Haitian Children by getting a copy of this new 10-song CD for your youth group, sunday school and church activities.

Haitian Children's Choruses, Church Songs and Bonus Pack CD

Product ID: 3064 Product Name: Haitian Chants of Hope Buy Now From CCNow or Quantity Product ID: 3068 Product Name: Most Popular Haitian Children's Choruses, Church and Play Songs Buy Now From CCNow or Quantity Canten con los Chicos Haitianos! Sing along with Haitian Children by getting a copy of this new 10-song CD for your youth group, sunday school and church activities.

Oh for a thousand tongues to sing (Mouin vlé mil lang pou chanté biin Louanj Redanmtè mouin)

Nimewo 14 Chandesperans Kreyol
Oh for a thousand tongues to sing (Mouin vlé mil lang pou chanté biin Louanj Redanmtè mouin

Nimewo 14 Chandesperans Kreyol
Oh for a thousand tongues to sing
Mouin vlé mil lang pou chanté byen louwanj Rédanmtè mouin

1.
Mouin vlé mil lang pou chanté biin
Louanj Redanmtè mouin
Tout gloua, sé pou Bon-Dieu, Roua mouin
Gras li gin tout viktoua
2.
Mèt mouin é Bon-Dieu mouin, édé-m
Pou-m anonsé patou
Pou-m répann nan latè antiè
Konésans non Jézu
3.
Jézu, non ou chasé krintif
Li chasé tristès nou,
Jézu, non ou, sé bè muzik
Sé vi ak santé tou
4.
Li krazé puisans, vié péché
Prizonnié yo lagé
San li nétouayé péchè yo
San li nétouayé mouin
5.
Nou minm, tout pèp, gadé koté-l
Sé li ki Bon-Dieu nou
La foua sové nou, la foua sèl
Gras li padonnin nou.
6.
Bon-Dieu té rinmin tout péchè
Li rinmin nou, sé si!
Pou tout moun patou sou la tè
Pitit li té mouri

Thursday, November 3, 2011

What Do Haitians Eat? Doukounou, Bobori, Jenjanbret, Pen Toufe, Griyo, Fritay etc.



Purchase a copy of "Haitian Foods and Fruits, Haitian Creole Cuisine and Haitian Recipes from Amazon Kindle now

Doukounou or Cornmeal Pudding; Tonmtonm or Puree of Breadfruit

Doukounou is what is called Cornmeal pudding in English. Since the doukounou is not sweet or savory, we usually eat it with a sweet sauce.

How do we make our doukounou?

We wrap small portions of a thick mixture of cornmeal in banana leaves. Then we steamed them for about 28-35 minutes.

What ingredients do we need to make enough doukounou or Cornmeal pudding for 6 or people?

We need the following ingredients: 1 medium cup of yellow cornmeal, 2 cups of whole milk, 2 cups of evaporated milk, 1 cup of fresh coconut milk, 1 cup granulated sugar, 1/4 teaspoon ground cinnamon, 1 cup of whipping cream, 1 large egg beaten, 1 teaspoon puree vanilla extract.

Mix all of the above.


Make sure you grease the insert of the pudding mold with enough margarine.



Purchase a copy of "Haitian Foods and Fruits, Haitian Creole Cuisine and Haitian Recipes from Amazon Kindle now

Friday, September 9, 2011

BandCamp.com Presents Haitian Church Music and Children's Choruses

http://haitianmusicmp3acappella.bandcamp.com/








Here is a review of this book: "Allelluia Haitian Chants of Hope and Faith: Praise to Thee, O Lord, King of Eternal Glory... is a listing of the most requested songs or hymns on ChandesperansOnline.com. It is the web site users' and authors' selections of their favorite hymns from the famous Chants d'esperance Francais et Creoles Haitiens. The authors of this release grew up singing these songs in the church and parochial schools they attended. They are songs such as "What a Friend We Have in Jesus" -"Quel Ami Fidele et Tendre Nous Avons en Jesus-Christ," "Quel Repos, Quel Repos" - "It is Well, It is Well...," etc. This book is a personal affair for the authors as they share their love of singing in French and Haitian creole..."




Sing along with Haitian Children! Canten con los chicos Haitianos. This compilation is for those who want to sing along with Haitian Children at christian venues, outreach mission trips, schools, churches and elsewhere. Some of the songs are short choruses...

Start playing some of these choruses on your guitar or piano and the Haitian children will follow you. They will sing with you. All throughout the country, these songs are are sung in most churches or revival centers.

These are songs I used to sing with the children of my Sunday school class. L'ecole du Dimanche or Sunday school can be a lot of fun with the right selection of songs.


Just in case you are interested in having more songs, here is a new book of choruses, short Haitian hymns, Lullaby and Play songs published on this link:

http://urbanbookspublishing.blogspot.com/search/label/praise%20songs

Ala Ou Gran! Ala Ou Gran! How great thou art! How great thou art! Popular Haitian Children’s Choruses, Lullaby, Haitian Creole and French Church Hymns, and Other Play Songs

https://www.smashwords.com/books/view/68875





You can purchase this book from Barnes and Noble's PubIt now




You can buy this book at Amazon Kindle Store now






Canten con los Chicos Haitianos! Sing along with Haitian Children by getting a copy of this new 10-song CD for your youth group, sunday school and church activities.

Haitian Children's Choruses, Church Songs and Bonus Pack CD

Product ID: 3064
Product Name: Haitian Chants of Hope


Buy Now From CCNow


or




Quantity



Product ID: 3068
Product Name: Most Popular Haitian Children's Choruses, Church and Play Songs


Buy Now From CCNow


or




Quantity





Canten con los Chicos Haitianos! Sing along with Haitian Children by getting a copy of this new 10-song CD for your youth group, sunday school and church activities.















Canten con los Chicos Haitianos! Sing along with Haitian Children by getting a copy of this new 10-song CD for your youth group, sunday school and church activities.

Support independent publishing: Buy this disc on Lulu.

Support independent publishing: Buy this disc on Lulu.



Now listen to Chants d'esperance Francais!


=================


Use this product ID: 4291 to purchase a copy below. Get the accompanying lyrics and ebook from Amazon Kindle right here.

Product ID: 4291
Product Name: Selected Popular Haitian Church Hymns and Children's Choruses, 2nd Edition. 9/2011


Buy Now From CCNow


or




Quantity






Product ID: 3064
Product Name: Haitian Chants of Hope


Buy Now From CCNow


or




Quantity





Product ID: 3068
Product Name: Most Popular Haitian Children's Church Choruses: A 10-song CD + Bonus:


Buy Now From CCNow


or




Quantity





Product ID: 3122
Product Name: 3122: Learn Haitian Creole in one Week CD


Buy Now From CCNow


or




Quantity





Product ID: 3133
Product Name: Ann Pale Yon Ti Kreyol CD - Ann Pale Kreyol Audio


Buy Now From CCNow


or




Quantity



Free Sample of Haitian Creole Songs Accappela

Koute yon ti bout chant: Escuchen aqui: Listen to a sample here

Sunday, September 4, 2011

No Money? No Problem! Get Free Downloads of Haitian Creole MP3 Fiiles from "Sa-k Pase? N-ap Boule Learn Haitian Creole Textbook"


Here are the Free MP3 Files or audio of "Sa-k Pase? N-ap Boule Textbook: Learn Haitian Creole Textbook" for Chapters 1-3. Disregard the previous purchase to access to listen to these files!

Chapter 1 Audio

Chapter 2 Audio

Chapter 3 Audio

If you want to follow all the lessons of "Sa-k Pase? N-ap Boule Textbook: Learn Haitian Creole Textbook, you can purchase a copy at AmazonKindle or Kindle Digital Publishing

You can also buy a copy of "Sa-k Pase? N-ap Boule Textbook: Learn Haitian Creole Textbook at Lulu.com

Barnes and Noble offers Sa-k Pase? N-ap Boule! Learn Haitian Creole (Kreyol) Textbook as a Nook for $9.99.

Creole in Spanish and English - Creole Haitiano en Espanol e Ingles: Purchase a copy of "Que Ta? Sa-k Pase? N-ap Boule! Bien! What's Up? We are doing well! (Sa-k Pase Learn Haitian Creole - Spanish Edition)



Buy Boston Creole Books at: BostonCreoleBooks.blogspot.com

Buy Miami Creole Books at: MiamiCreolebooks.blogspot.com

Buy New York Creole Books at NewYorkCreoleBooks.blogspot.com



Free Download of Chapter 1 from "Sa-k Pase? N-ap Boule Learn Haitian Creole Textbook"

Roll your cursor over the screen to "Unmute" the speaker or click on the links below to download Chapters 1 - 3



Free Download of 'Chapter 1 from Sa-k Pase? N-ap Boule Learn Haitian Creole Textbook

Free Download of Chapter 2 from "Sa-k Pase? N-ap Boule Learn Haitian Creole Textbook

Get the free download of Chapter 3 from "Sak-k Pase? N-ap Boule Learn Haitian Creole Textbook

Buy Boston Creole Books at: BostonCreoleBooks.blogspot.com

Buy Miami Creole Books at: MiamiCreolebooks.blogspot.com

Buy New York Creole Books at NewYorkCreoleBooks.blogspot.com

Saturday, August 13, 2011

99 ChanDesperans: Mouin Vle Rakonte Toupatou

99 ChanDesperans: Mouin Vle Rakonte Toupatou

1.
Mouin vle rakonte tou patou
Kòman Jezu rinmin mouin
Sou la tè li vini gnou jou
Pou li bay vi li pou mouin

Kè:

Se gnou bèl istoua n-ap rakonte
Jezu-Kri mouri pou nou
An nou chante, An nou adore
Gnou Roua ki si rinmin nou

2.

Mouin te pèdi, li sove mouin
Li te wè jan m-tap soufri
Ak bra li, li antoure mouin
Li pran mouin sou zepò li

3.
A biin souvan mouin akable
Lavi abat kouraj mouin
Min mouin pa pè Jezu toupre
Pou rekonfòte nanm mouin

4.
Toujou Jezu se sovè mouin
E kan lè a va rive
Pou-m ale ouè redanmtè mouin
Se avèk joua mouin prale

Lè Jezu mouri sou kalvè; Lè Kris mouri se te pou mouin - 100 Chan Desperans Kreyol

Lè Jezu mouri sou kalvè
Lè Kris mouri se te pou mouin
Mouin mande-m eske m-a konnin
Konbiin mouin doue, konbiin mouin doue

Konbiin mouin doue lanmou san fin?
Konbiin mouin doue ka Kris pou mouin?
Mouin konnin sa li fè pou mouin
Mouin pa ka di m konbiin mouin doue
2.
Sovè mouin nan Jètsemani
Te pase pi gwo agoni
Se pou mouin soufrans sa te ye
Kouman pou-m di konbiin mwen doue
3.
Se te amou li gin pou mouin
Ki fè-l soufri yon mò onté
Lè tout san kò li te koule
Li sove mouin, konbiin mouin doue
4.
Lè m-a rive nan sièl la tou,
Rete avèk li pou toujou
Mouin mèt pale di mil ane
Mouin pap fin di konbiin mouin doue

Saturday, July 23, 2011

Listen to a Haitian Story, a Haitian Tale from "Godfather's Mercy - Parenn Pran Pitye!"

Get the Haitian Creole text right on this page

Purchase a copy of this book at Smashwords.com

Now you can also purchase this book at Kindle Amazon or AmazonKindle





Learn French, English, and Haitian Creole with this new booklet. Read the story of Tijan and his godfather, Mr. Bonifas!

Now you can also purchase Godfather's Mercy: Parenn, Pitye or Parenn Pran Pitye! at Kindle Amazon or AmazonKindle
This is only an excerpt of the ebook, "Godfather's Mercy: Pitye, Parenn or Parenn Pran Pitye..."

Get the whole story right here:

Purchase a copy of this book at Smashwords.com

Now you can also purchase this book at Kindle Amazon or AmazonKindle




Translation :

Poukisa Tijan P-al Lekòl –
Why Tijan Does Not Go To School
The Godfather’s Mercy – Parenn Pran Pitye

Once upon a time a little boy named Tijan decided to learn how to read and write. Tijan was born in a little village located next to Léogâne, Haiti, on top of a huge mountain called Katwen. He is Mrs. Altidor’s second child. He has an older sister who is living with her father’s relatives. Tijan’s older sister’s name is Marijo. Tijan does not have the same father as Marijo. In fact, he does not know his father. Marijo’s father has sent her to school. Tijan does not have a parent who can send him to school.

Every year, he gets very sad when he sees his older sister’s new uniform, shoes, socks, books and other supplies. Tijan would like to learn how to read and write too but his father did not recognize him.

Mrs. Altidor can not help Tijan find his father. She does not know the identity of her son’s father. Mrs. Altidor does not remember anything at all because she is always drunk. She enjoys drinking Tafia (a strong alcoholic beverage in Haiti), alcohol, and smoking cigarettes. When she earns any money, she wastes it in beverages, junk food, and fried goodies. That is why Marijo’s father had taken her away from her.

Tijan is ten years old now. His friends have started to tease him and to call him names such as “idiot, dumb beast, animal.” They thought he was imbecile. However, he knows he is not dumb. He has a plan. “If only the plan can work, I will be able to show everybody that I am an intelligent guy.”

That is how Tijan decided to walk to the residence of his godfather who was living in the city of Léogâne. His godfather had a lot of contacts in town. He has sent all of his children to school. Mr. Bonifas took pity of Tijan who broke out crying and complaining.

“It looks like you are moving away, Tijan!” remarked Mr. Bonifas as he spotted him. “Where is your mother? Why did she not come with you?”
“Godfather, I want to live with you. I can not take it any longer up in the mountain,” Tijan replied. “Manman-m, my mother does not want to do anything for me. All the money she earns goes to her alcohol. I am ten years old. I do not know how to read and write.”
Surprised, Mr. Bonifas asked, “Your mother has not sent you to school?”
“No. She is drunk all the time. She does not have a dry day. She has no time to think about such things.”
“Your mother has never told you about your father.”
“No. Do you know my father? You know I am fatherless. Marijo has a father. She is living at her grandparents’ home.”
Mr. Bonifas looked at his eyes. He did not utter a word. Neither did he try to answer his question or reveal his father’s identity.
“What were you doing during all these years?”
“Every year I thought my mother was going to send me to school. But she never had time to do that.”
Mr. Bonifas became meditative. He was taken aback by his godson’s declarations. He thought Tijan had the same providing father as his older sister, Marijo.
“Alcohol is a bad thing. It is a vice. The woman neglected her responsibility because of tafia. That is what is destroying the country.”

Mr. Bonifas opened the back door of the store. He took the little box of clothes and sandals that Tijan had carried. That was all his possession. He placed it in a room behind the counter. He said, “Welcome home! Welcome to my home! I am going to do all I can do for you. I am going to raise you just like my ten sons and daughters.”
“Am I going to become your 11th child?”
“Yes. You are my godson, Tijan. The only thing I ask is to work hard at the store and at school.”

Mr. Bonifas telephoned his wife to announce the news of Tijan’s arrival.
“Darling, I have news for you. Do you remember my godson who lives on top of the mountain of Léogâne?”
“Hello darling. Yes, I do. The mountain people who know have told me that she has no more strength to walk down to trade around here. She drinks too much tafia.”
“Aha! You know her very well.”
“She is a drunkard. She has other vices too. She smokes. No men want to stay with her too long. Did they ever find out who the father of her son is?”
“Cheri, darling. I can not answer this question.”
“Why not, honey?”









This is only an excerpt of the ebook, "Godfather's Mercy: Pitye, Parenn or Parenn Pran Pitye..."

Get the whole story right here:

Purchase a copy of this book at Smashwords.com

Now you can also purchase this book at Kindle Amazon or AmazonKindle

Saturday, July 16, 2011

No. 20 Kreyol Chandesperans

No. 20 Kreyol Chandesperans
1. Gnou jou ma suspann chante-m yo (Some day, I will stop singing)
Voua-m a rete san-l pa chante (My voice will stay without singing)
Min ak sin ki nan la gloua yo (however, with the glorified saints,)
Nan-m mouin va kontan pou-l mele (My soul will be happy to mingle)

Kè:
Ma va ouè li minm jan li ye (I will see Him, the way he is)
Jezu, Redanmtè, fils Bon-Dieu (Jesus, Redeemer, God’s son)

2. Gnou jou fòk kan minm mouin kite
Abitasyon-m sou la tè a
Min pòt abitasyon Bon-Dieu
Va louvri pou mouin jou sa a

3.Gnou jou fè noua va kouvri mouin
Solèy va kouche pou toujou
Min anro Jezu va pran mouin
Pap janm fè noua, min tout tan jou

4. Fò-l vini, jou la gloua sa-a
Se li ki asurans kè mouin
Segnè, kinbe-m pare pou sa
Nan ou m-mete tout konfians mouin

Thursday, June 16, 2011

Review of : "Haitian Chants of Hope and Faith: Praise to Thee, O Lord, King of Eternal Glory

Here is the first review of this book, "Allelluia Haitian Chants of Hope and Faith: Praise to Thee, O Lord, King of Eternal Glory...is a listing of the most requested songs or hymns on ChandesperansOnline.com. It is the web site users' and authors' selections of their favorite hymns from the famous Chants d'esperance Francais et Creoles Haitiens. The authors of this release grew up singing these songs in the church and parochial schools they attended. They are songs such as "What a Friend We Have in Jesus" -"Quel Ami Fidele et Tendre Nous Avons en Jesus-Christ," "Quel Repos, Quel Repos" - "It is Well, It is Well...," etc. This book is a personal affair for the authors as they share their love of singing in French and Haitian creole...."

Get Your Copy Now: Here is where you can get a copy of this book: "Allelluia Haitian Chants of Hope and Faith: Praise to Thee, O Lord, King of Eternal Glory...

Here is the testimony of one of the editors of this book, "Alleluia Haitian Chants of Hope and Faith (Praise to Thee, O Lord, King of Eternal Glory)" brings you my favorite songs from "Les Chants D'Espérance Français et Créoles Haitiens." I know that many of these hymns are also your favorites. You have sent me mail, sought, and requested them at ChandesperansOnline.com and elsewhere. You have indicated that you want to continue praising God with these songs. We grew up with many of these songs. We sang them in our respective churches and schools. Haitian protestants and churchgoers or even the non-churchgoers continue to sing them to find comfort and reassurance in good times and in times of catastrophic natural crisis...."

Monday, June 13, 2011

55 Chan Déspérans Kréyòl: "Nothing but the Blood of Jesus Christ - Angnin pasé san Jézu-Kri"

55 Chan Déspérans Kréyòl

Sa-k kapab lave péché-m?
Angnin pasé san Jézu-Kri
Sa-k kapab géri tout kè-m?
Angnin pasé san Jézu-Kri

Kè:
San ki chè pasé lò
Ki ouété-m nan lan mò
Nan pouin lòt sous ankò
Angnin pasé san Jézu-Kri

Pou padon mouin, sa mouin ouè
Angnin pasé san Jézu-Kri
Pou nétouayé-m sa-m mandé?
Angnin pasé san Jézu-Kri

Sa-k pou péyé dèt péché?
Angnin pasé san Jézu-Kri
Sé pat bon zèv mouin té fè
Angnin pasé san Jézu-Kri

Sa-k ban-m léspoua ak la pè?
Angnin pasé san Jézui-Kri
Sa-k fè justis mouin asé?
Angnin pasé san Jézu-Kri

Sunday, June 12, 2011

Pi Bon Bagay La Gen Pou-l Rive : The Best Is Yet to Come

Embedded and Anchored in Him
Get more poems at PoetryBusinessBlog.blogspot.com

The best is yet to come
For those who seek his face
The season of abundant blessings has begun
For those who take Him at his word
The season of healing is upon us
And those who believe in Him
The best is yet to come
For those who worship Him
Healing, peace, prosperity, triumph
Over evil and eternal glory will be our rewards

The best is yet to come
For those who put their faith in Him
The best is yet to come
For those who are weary but have not abandoned the long race
For those who have it all but are restless
The best is yet to come
For those are diligently seeking the riches from above
For those who are looking for reconciliation with our fellow men
They will not go without for God keeps his promises
He is the same yesterday, today, and for ever

Virtual healing, blessing at a distance, and protection are a few of our gains
The best is yet to come
For those who trust Him and walk by faith
The best is yet to come
For those who want to tell others about their spiritual journey
And the blessings that await them
Take Him at his word, obey Him always
For He never forsakes his children and his ways are not ours
For ever, he reigns in sovereign control of our lives
The best is yet to come for those who know how to wait on the Lord

Kreyòl Version
Nou Plante, Nou Chita Kè Pòpòz Nan Li
Pi bon bagay la gen pou-l rive
Pou moun sa yo k-ap chache figi-l
Sezon anpil benediksyon yo gen tan kòmanse
Pou moun sa yo ki pran pawòl li oseriye
Sezon gerizon yo deja rive sou nou
Epi sou moun ki kwè nan li
Pi bon bagay la gen pou-l rive
Pou moun ki adore-l
Gerizon, lapè, pwosperite, viktwa sou lemal,
Ak laglwa etènel pral vin rekonpans nou

Pi bon bagay la gen pou-l rive
Pou moun ki mete konfyans yo nan li
Pi bon bagay la gen pou-l rive
Pou moun ki bouke anpil men ki pa pèdi gwo konkou a
Pou moun ki rich anpil men ki pa gen repo nanm yo
Pi bon bagay la gen pou-l rive
Pou moun k-ap chache richès ki soti anwo
Pou moun k-ap chache rekonsilyasyon avèk tout fanm ak gason
Yo p-ap janm manke anyen paske Bondye kenbe pwomès li
Li se menm Bondye ayè, jodi-a epi pou toutan

Gerizon delwen, benediksyon ki soti byen lwen
Epi pwoteksyon se kèk nan bagay nou va genyen
Pi bon bagay la gen pou-l rive
Pou moun ki kwè-l epi ki mache palafwa
Pi bon bagay la gen pou-l rive
Pou moun ki pale ak lòt moun sou vwayaj espirityèl yo
Epi benediksyon k-ap tann yo
Nou mèt pran pawòl li oserye, toujou obeyi-l
Li pa janm abandone pitit li yo. Jan-l aji se pa konsa-n aji
Li regne pou tout letènite epi li pran tout kontwòl lavi nou
Pi bon bagay la gen pou-l rive
Pou moun k-ap tann leseyè san yo pa bay tèt yo pwoblèm

Poem by J. J. Charles, co-founder of HaitianCreoleMP3.Libsyn.com

Tuesday, April 12, 2011

Nimewo 45: Echos des Elus: "....Jezu Va Roule Roch la..."

Niméwo 45 – Echos Des Elus
Min pa kapab blié ki koté-m té yé
Lè Jézu té jouin-n moin la vi-m té chanjé
Sé pou sa map chanté paské li sové-m
Si satan vlé bare-m ma va rélé Jézu

Jézu va roulé roch la
Ki vi-n bare-m nan mò la (3 foua)
E-m konnin gnou jou sa va chanjé

Moin pa jamè blié ki jan sa té yé
Lespri-m té boulvèse paské-m te mare
Lè-m vin-n jouin-n ak Jézu tout bagay chanjé
Roch la té mèt baré-m Jézu va delivré –m
Pafoi-m kon’n ap krié devan problem yo
Moin desan’n sou jenou m’ap rélé Jézu
Moin tandé voi Jézu kap pale avè-m
Li di mouin pran kouraj tou bagay va chanjé
Si ou santi ou tris é dekourajé
Ou lévé ouap krié ou pa gin espoua
Ou mèt jouin-n ak Jézu la console
Oui se li min-m ki di li va roulé roch la
Ou té mèt òfelin ou pa gin sékou
Ou té mèt méprizé ou pa gin zanmi
Si ou sé zanmi Jézu ou gin tout bagay
La vi ou té mèt tou noua you jou sa va chanjé

Saturday, March 5, 2011

17 Kreyol Chandesperans: 17 Creole Chants D'esperance

1. Mouin biin Kontan Ke Papa Mouin nan Sièl,
Pale nan liv li, pou di li rinmin-m
Nan parol li, m jouinn anpil bèl bagay;
Sa ki pi bèl, sè ke Jezu rinmin-m

Kè: Ala m kontan ouè Jezu rinmin-m,
Jezu rinmin-m, Jezu rinmin-m
Ala m kontan ouè Jezu rinmin-m
Jezu rinmin-m tout tan

2. Minm si mouin blie-l, pou-m pèdu chemin,
Ninpòt ki kote m-ale, li rinmin-m
Ma tounin kay li, kache-m nan bral-l yo
Lè m a sonje ki jan Jezu rinmin-m

3. Jezu rinmin-m e m-konnin m-rinmin-l tou
Se amou li ki fè-l vi-n pou rachte-m
Se amou li ki te fè-l mouri tou
Donk mouin asure ke ke Jezu rinmin-m

4. Si moun ta mande-m kouman mouin konn sa,
Gloua a Jezu, mouin konnin sa trè biin,
Sint-Espri Bon Dieu pale nan kè mouin,
Pou temouagne ke Jezu rinmin mouin

5. Lè-m rive nan sièl la, nan bonte li;
Si se gnou sèl chan mouin kapab chante,
Min ki chan mouin pou tout letènite
Jezu rinmin-m, se bagay mèveye

Sunday, February 20, 2011

Skype Ka Ede Nou Aprann Kreyol - Skype Can Help Us Learn Haitian Creole - Skype Nos Puede Ayudar a Aprender el Criollo



Select Your 1+hour Creole Class Option




Once you have completed the payment, please email us at haitiancreole[at]Gmail.com to inform us and provide us with the following:

Your Full Name:

E-mail address:

Phone Number:

Skype Name/Username: (We will send you a request so you can have our skype name too)

Professional background or area of expertise:

State or country:

Organization you are affiliated with:

How do you plan to be involved in Haiti?


With the advance of technological tools readily available on the Web and through social media, you can learn any foreign languages from the comfort of your home or your office. We are excited about the number of widgets and gadgets at our disposal these days. We are happy that you want to work with us. We want to make sure that we work with you to accommodate your professional schedule. We will do our best to take into consideration the difference in time zones.

A great number of classes are currently offered online. By joining this Haitian Creole language class, you have just added to this number. Remain assured that you are learning the language from a native of the country who has studied in both Haiti and the U.S.A. So, you will get the best of both worlds in terms of comprehension, bicultural understanding and transnational sensitivities.

Thanks for signing up and welcome to WorldWideHaitianCreoleClasses and SakPaseLearnHaitianCreole Now!